La Malinche

La Red de Traductores de Español del Institute of Translation and Interpreting del Reino Unido es un grupo de unos 250 traductores e intérpretes cuyos idiomas de trabajo incluyen el español, vasco, catalán y gallego.

Aunque la mayoría vivimos en el Reino Unido, tenemos miembros en otros países de habla hispana.

Afíliate


Si eres miembro del ITI y deseas formar parte de la Red de Español, rellena el formulario online. Nos pondremos en contacto contigo para completar el proceso.




PROGRAMA DE SEMINARIOS WEB 2022


Nuestro programa de seminarios web 2022, ya en su quinto año, continúa con nuestra popular serie. Invitamos a tres ponentes a un panel para que nos den una idea de su área de especialización. El seminario web de febrero aborda las patentes y la propiedad intelectual. Las entradas están disponibles a través de Eventbrite y son gratuitas para los miembros de la red y £10 para todos los demás.

Seguinos en Eventbrite, Twitter y Facebook.




De la traducción

La traducción consiste en trasladar la palabra escrita de un idioma a otro. Los traductores suelen trabajar de uno o más idiomas extranjeros a su lengua materna. A veces especifican el dialecto específico en que escriben, como por ejemplo español de México o inglés de Australia.

Los traductores a menudo se especializan en temas concretos u ofrecen otros servicios relacionados con la lengua. El Buscador de la Red de Español permite introducir palabras clave con el fin de facilitar la búsqueda del traductor o intérprete más adecuado.

Traducciones juradas/certificadas

Algunos empresarios, centros educativos o administraciones públicas exigen traducciones juradas o certificadas. En el Reino Unido la certificación consiste en una declaración firmada por el traductor al efecto de que el documento es una traducción fiel del original. Todos los miembros de ITI que aparecen en el buscador están acreditados para certificar traducciones. Antes de solicitar una traducción certificada es aconsejable informarse bien de los requisitos del órgano al que se va a entregar.

En otros países, como España, es necesario contratar a un traductor jurado.

X


De la interpretación

La interpretación consiste en traducir oralmente y en tiempo real lo que se dice en otro idioma. Existen varios modos de interpretación:

Interpretación consecutiva

Se emplea para facilitar la comunicación inmediata entre dos o más personas que hablan idiomas diferentes, como por ejemplo una reunión de negocios, la visita de un técnico extranjero o una comparecencia ante tribunal. El traductor en este caso traduce en ambas direcciones. La persona que habla el idioma A se detiene al final de cada frase para permitir al traductor expresar sus ideas en el idioma B. A continuación, el proceso se invierte: el hablante del idioma B habla y el mismo traductor expresa sus ideas en la lengua A.

Traducción o interpretación simultánea

El intérprete simultáneo expresa las ideas del hablante de forma continua sin necesidad de pausas. Se utiliza principalmente en conferencias y grandes reuniones en las que cada intervención se traduce a varios idiomas.

X


 

Ventana del piso principal de la Casa Battló en Barcelona, edificio obra de Antoni Gaudí (1907)

De Wikimedia Commons
Este archivo se encuentra bajo la licencia Creative Commons Genérica de Atribución/Compartir-Igual 2.0